يتفق العلماء على أنّ كتاب ألف ليلة وليلة كُتب من قبل عدّة مؤلفين، وقد دعموا هذا الرأي بأنّ الكتاب يحتوي على تنوع كبير في المناطق الجغرافية، مثل: العراق، والهند، ومصر، وإيران، وتركيا، واليونان، وأنّ الأسلوب الداخلي في الكتاب مرتجل وبسيط، ويحتوي على العديد من الكلمات العامية، والأخطاء النحوية، التي لا يمكن لكاتب عربي أن يسمح بها، وبذلك فإنّ الكتاب عبارة عن قصص شعبية انتقلت شفهياً في البداية، ثمّ تطورت عبر العديد من القرون، وأُضيف إليها الكثير من القصص العشوائية في فترات وأماكن مختلفة، حتّى وصل الكتاب إلى منتصف القرن العشرين بستة نماذج مختلفة عنه، وهي كالآتي:[١] النسختان المترجمتان: الخرافة وألف ليلة، وهما من عمل الفارسي هزار أفسان في القرن الثامن الميلادي. النسخة الثالثة: كُتبت في القرن التاسع مبنية تماماً على ألف ليلة وليلة وقصص أخرى من ذلك الوقت. النسخة الرابعة: كتبها الجهشياري في القرن العاشر. النسخة الخامسة: هي مجموعة من القصص المصرية في القرن الثاني عشر. النسخة الأخيرة: كُتبت في القرن السادس عشر، وتتألف من القصص السابقة بالإضافة إلى قصص عن الحملات الصليبية، وقصص جلبها المغول إلى الشرق الأوسط. قصص الكتاب يتكون الكتاب من إطار رئيسي يبتدع الأحداث، والدافع للقصص الأخرى، التي تتناسب بشكلٍ كبير أو قليل مع الإطار الرئيسي للقصة، من خلال تقديم مجموعة معقدة من الحجج، والأمثلة المتشابكة، لإثبات وجهة نظر محددة، ومن أجل ترفيه القراء، وتتحدث قصة الإطار الرئيسي عن ملكين أخوان يدعيان شهريار، وشاه زمان، اللذان يتعرضان للخيانة من قبل زوجاتهما، فيقررا السفر بعيداً، وفي الطريق يقابلان جنياً يقوم بحبس زوجته في صندوق زجاجي ومع ذلك تقوم بخيانته، فقرر الملكان العودة إلى المملكة، وقام شهريار بقتل زوجته، وتعهد بالزواج كلّ يوم من زوجة جديدة، وقتلها في صباح اليوم التالي، حتّى لا يتسنى لها فرصة الخيانة.[٢] ثمّ تنوي إحدى الفتيات التي تُدعى شهرزاد الزواج من الملك، ولكن يقف أبوها مانعاً لذلك، ومحاولاً إقناعها بالعدول عن قرار الزواج عن طريق إخبارها بقصة الثور والحمار، وقصة التاجر وزوجته، ولكن دون جدوى، فتتزوج من الملك، وترتب مع أختها أن تقوم بإخبار الملك قصة طوال الليل، حتّى تُبقي على حياتها، ومن هذه القصص: قصة الرجل العجوز الأول والغزالة، وقصة الرجل العجوز الثاني والكلبين، وقصة الرجل العجوز الثالث، وقصة الرجل الصياد، وهكذا استمر الحال 1001 ليلة، حتّى تمكن الملك من مسامحة النساء، وتقبل شهريار كزوجة له، وعاشوا بسعادة إلى الأبد.[٢] ترجمات كتاب ألف ليلة وليلة تُرجم الكتاب إلى العديد من اللغات، ومنها: الفرنسية، والإنجليزية، والألمانية، وأول نسخة من الكتاب تُرجمت في عام 1704م، من قبل الفرنسي أنطوان غالان مجاناً، وبعد ذلك تُرجم العديد من النسخ اعتماداً عليها، مثل: الطبعة الإنجليزية الكاملة عام 1840م، التي احتوت على ملاحظات ممتازة وفريدة من عمل إدوارد وليم، والطبعة الكاملة لريتشارد فرانسيس برتون من العام 1885-1888م.
نيك محارم مترجم متناكه افلام سكس مصرى متناكه مصريه اكس موفيز سكس نيك بنت مراهقة
اخ ينيك اخته نيك محارم اخوات سكس خدامه شرموطه سكس مع الحرامي شاب ينيك اخت صاحبه سكس محارم ساخن